Thursday, July 5, 2012

Heights of Macchu Picchu XII by Pablo Neruda/With The original spanish version


Heights of Macchu Picchu XII
by Pablo Neruda

Rise up and be born with me, brother.
From the deepest reaches of your
disseminated sorrow, give me your hand.
You will not return from the depths of rock.
You will not return from subterranean time.
It will not return, your hardened voice.
They will not return, your drilled-out eyes.

Look at me from the depths of the earth,
plowman, weaver, silent shepherd:
tender of the guardian guanacos:
mason of the impossible scaffold:
water-bearer of Andean tears:
goldsmith of crushed fingers:
farmer trembling on the seed:
potter poured out into your clay:
bring all your old buried sorrows
to the cup of this new life.

Show me your blood and your furrow,
say to me: here I was punished
because the gem didn’t shine or the earth
didn’t deliver the stone or the grain on time:
point out to me the rock on which you fell
and the wood on which they crucified you,
burn the ancient flints bright for me,
the ancient lamps, the lashing whips
stuck for centuries to your wounds
and the axes brilliant with bloodstain.

I come to speak through your dead mouth.
Through the earth unite all
the silent and split lips
and from the depths speak to me all night long
as if we were anchored together,
tell me everything, chain by chain,
link by link and step by step,
sharpen the knives you kept,
place them in my chest and in my hand,
like a river of yellow lightning,
like a river of buried jaguars,
and let me weep, hours, days, years,
blind ages, stellar centuries.

Give me silence, water, hope.
Give me struggle, iron, volcanoes.
Fasten your bodies to mine like magnets.
Come to my veins and my mouth.
Speak through my words and my blood.


The spanish version

Alturas de Macchu Picchu ,XII
Sube a nacer conmigo, hermano...
Pablo Neruda

Dame la mano desde la profunda
zona de tu dolor diseminado.
No volverás del fondo de las rocas.
No volverás del tiempo subterráneo.
No volverá tu voz endurecida.
No volverán tus ojos taladrados.

Mírame desde el fondo de la tierra,
labrador, tejedor, pastor callado:
domador de guanacos tutelares:
albañil del andamio desafiado:
aguador de las lágrimas andinas:
joyero de los dedos machacados:
agricultor temblando en la semilla:
alfarero en tu greda derramado:
traed a la copa de esta nueva vida
vuestros viejos dolores enterrados.

Mostradme vuestra sangre y vuestro surco,
decidme: aquí fui castigado,
porque la joya no brilló o la tierra
no entregó a tiempo la piedra o el grano:
señaladme la piedra en que caísteis
y la madera en que os crucificaron,
encendedme los viejos pedernales,
las viejas lámparas, los látigos pegados
a través de los siglos en las llagas
y las hachas de brillo ensangrentado.

Yo vengo a hablar por vuestra boca muerta.
A través de la tierra juntad todos
los silenciosos labios derramados
y desde el fondo habladme toda esta larga noche
como si yo estuviera con vosotros anclado,
contadme todo, cadena a cadena,
eslabón a eslabón, y paso a paso,
afilad los cuchillos que guardasteis,
ponedlos en mi pecho y en mi mano,
como un río de rayos amarillos,
como un río de tigres enterrados,
y dejadme llorar, horas, días, años,
edades ciegas, siglos estelares.

Dadme el silencio, el agua, la esperanza.
Dadme la lucha, el hierro, los volcanes.
Apegadme los cuerpos como imanes.
Acudid a mis venas y a mi boca,
Hablad por mis palabras y mi sangre.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...